Польский. Произношение и транскрипция. Разговорник
Примечание. При написании мы заменяем специальные польские символы на комбинации латинской буквы и штриха или запятой. А в транскрипции везде, где в польском тексте должна стоять запятая – ставим точку с запятой. Таким образом, мы записываем:
– A, – C' – E, – L' – N' – O' – S'
Буквы зет и жэт у нас записываются одинаково: , – Z' . Произношение
Мы приводим здесь только основные правила, которые призваны помочь незнающим польского начать разговаривать. На самом деле польское произношение гораздо сложнее, и не слыша живой речи научиться правильно выговаривать шипящие и носовые звуки – невозможно. Гласные Гласный «А» всегда произносится как русское полударное А Гласный «О» всегда произносится как русское подударное О.
Гласный «U» имеет двойное буквенное изображение: «U» – «O’» и произносится как русское У. Гласный «Е» произносится как русское ударное Э. Употребляемому в транскрипции русскому е соот-ветствует в польском языке: в начале слова — „ie”. в середине слова — „ie”. Гласный «I» произносится как русское И. Гласный «I» в начале слова не меняет, в отличие от русского языка, своего качества, т.
е. не произ-носится как Ы после слов, оканчивающихся на твёрдые согласные; в середине слова смягчает предыдущий согласный. Гласный «Y» произносится всегда как русское Ы. , в транскрипции после ж, ш, щ пишем И. Носовые гласные: «A,», «E,». В польском языке имеются носовые гласные. Этих звуков нет а русском языке.
Гласные «A,», «E,» (носовые) в транскрипции обозначаются согласно с произношением, а именно: (носовые) о”, э” перед g, k, ch, w, f, z, s, z’, s’ он, эн – перед d, t, dz, c, dz’, сz ом, эм – перед b, p онь, энь – перед dz, с’. Гласный «A,» звучит как среднее между «ОУ» и «ОН» («ЁУ» и «ЁН») (при этом Н не читается, как в английских окончаниях -ing).
После мягких согласных читается как «ЁН» (с носовым «Н»), после твёрдых – «ОН» (с носовым «Н». Сохраняет свой носовой характер в конце слов. Гласный «E,» звучит как среднее между «ЭУ» и «ЭН» («ЕУ» и «ЕН») (правила теже, что и для A,). В разговорной речи «E,» в конце слов произносится как чистое Э.
Согласные Согласные «В», «Р», «D», «T», «G», «К», «W», «F», «М», «N» произносятся просто, как русские Б, П, Д, Т, Г, К, В, Ф, М, Н. Согласный «G» произносится всегда (также в окончании родительного падежа прилагательных и местоимений) как Г (напр. dobrego [добрэго], а не смягчается, как в русском [добрэво].
Согласные «С», «Z», «S» перед гласными а a, e е, o o’ u y и перед согласными произносятся как русские Ц, З, С. Согласный «Н» = «СН», имеющий двоякое письменное изображение, произносится всегда как русское Х. Согласный «L’» (L с апострофом) звучит как нечто среднее между В и У (очень похоже на произношение английской W). Не сочетается с гласным I.
Согласный «L» соответствует русскому ЛЬ и не сочетается с гласным Y. (Чистый звук Л в польском языке не встречается – либо В-У, либо ЛЬ.) Согласный «Z’» (Z с точкой), «RZ» (ж), имеющий двоякое письменное изображение, соответствует русскому Ж. Этот звук не сочетается с I. Согласный «SZ» произносится как русское Ш и не сочетается с гласным I.
Согласный «DZ» (ДЗ) является звонким соответ-ствием согласного «С» и произносится слитно. Согласный «СZ» (Ч) отличается от русского Ч тем, что этот звук всегда твёрдый и не сочетается с I. Поэтому в транскрипции Ч следует читать примерно так, как Ч в русском слове «лучше, а не как в словах «часто, человек» и др.
( Для русского языка довольно трудно представить, как «Ч» может быть твёрдым. 😉 ) Согласный «DZ’» (Z с точкой), в транскрипции ДЖ, является звонким соответствием согласного «CZ», произно-сится слитно и не сочетается с I. В польском языке часто встречается сочетание согласного «SZ» – с согласным «CZ»-«SZCZ» в транскрипции Щ. Они не сливаются в один звук и произносятся твердо (напр.
Deszcz – [дэщч]). Сочетание «Z’DZ’» (обе Z с точкой) является звонким соответствием сочетания «SZCZ». Звук «J» соответствует русскому Й. В транскрипции после гласных пишем И, а в начале слова, как и в русском языке е, ё, ю, я. В транскрипции слов, таких, как, напр., racja, kolizja, komisja, „cja” обозначаем как цъя [рацъя] „zja” – зья [колизья]
„sja” – сья [комисья].
Мягкость согласных
Согласные «В», «Р», «G», «К», «W», «F», «СН», «М» так же, как и в русском языке, могут быть мягкими и твёрдыми. Эти согласные могут быть мягкими только перед гласными.
Они не могут быть мягкими в конце слова или слога: Перед гласными A, O, E, U (O’) мягкость согласных обозначается с помощью буквы «I», которая в этом случае является лишь знаком мягкости согласного. Эти сочетания букв передаются в транскрипции как: Е, Ё, Ю, Я Согласный «N’» (N с апострофом) произносится как русское НЬ (dzien’ [джень]).
Согласный «S’» (S с апострофом), в транскрипции щ, мягче (на сколько возможно), чем русское Щ, почти как приблизительно так, как первое СЧ в слове «счастье». Согласный «Z» (Z с апострофом) (ЗЬ) является звонким соответ-ствием согласного «S’». Согласный «С’» (C с апострофом) (ЧЬ) произносится немножко мягче, чем русское ТЧЬ (pisac [писач]).
Этот согласный произносится примерно так, как русский согласный Ч в словах «часто, человек» и др. Согласный «DZ’» (Z с апострофом) является звонким соответ-ствием согласного «С’» и произносится слитно. В польском языке встречается сочетание соглас-ных «S’» и «C’» – «S’C’». В этом сочетании оба согласные произносятся чётко и не сливаются.
(На самом деле – это самое лёгкое для произношения сочетание: ЩЧ (czes’c’ – [чещч]).) Мягкость согласных в конце слов и перед согласными обозначается в польском языке N’, S’, Z’, C’, DZ’, в транскрипции пишем нь, щ, жь, ч, джь, а перед гласными для смягчения в польском языке пишется i (ia, ie, io, iu), в транскрипции я, е, ё, ю.
В конце слов звонкие произносятся глухо. Ударение Это единственное, с чем у вас никогда не возникнет проблем – впольском языке ударение всегда на предпоследнем слоге. (Исключения составляют сложные возвратные глаголы, которых в нашем разговорнике почти нет).
Источник: http://lib.mlm.ru/pl_polish_4.htm
словарь польского языка
На текущей странице моей онлайн библиотеки вы можете скачать бесплатно и без регистрации аудио словарь польского языка. Помимо этого вы при желании можете слушать его в режиме онлайн.
Основу аудио словаря составляют слова и предложения произносимые диктором — носителем языка на польском языке с переводом на русский язык. Слова произносятся внятно и повторяются дважды.
Материалы выложенные здесь по сути представляют собой не только словарь, но и хороший аудио разговорник, самоучитель и пожалуй даже аудиокурс.
Все материалы страницы предназначены в том числе и для самостоятельного изучения языка, в том числе для начального уровня изучения. книга записана без сторонних шумов и прочего, качество оцифровки высокое.
Скачать аудио словарь вы можете по прямой ссылке в формате mp3. Для скачивания наведите на выбранную ссылку курсор мыши и нажмите правую кнопку, выбрав при этом нечто следующее: «сохранить объект как». Все файлы перед добавлением на сайт были проверены.
Рекомендую посетить и эти страницы:
1. курс польского языка
2. Самоучитель польского языка
3. Юнаковская А. А. — Современный польский язык
4. Стрекалова З. Н. — Морфология глагольного вида в современном польском литературном языке
5. Тихомирова Т. С. — Курс польского языка
6. Словарь польского языка
Скачать по прямой ссылке:
часть 1
часть 2
часть 3
часть 4
часть 5
часть 6
часть 7
часть 8
часть 9
часть 10
часть 11
часть 12
часть 13
часть 14
часть 15
часть 16
часть 17
часть 18
часть 19
часть 20
часть 21
часть 22
часть 23
часть 24
часть 25
часть 26
часть 27
часть 28
часть 29
часть 30
часть 31
часть 32
часть 33
часть 34
часть 35
часть 36
часть 37
часть 38
часть 39
часть 40
часть 41
часть 42
часть 43
часть 44
часть 45
часть 46
часть 47
часть 48
часть 49
часть 50
часть 51
часть 52
часть 53
часть 54
часть 55
часть 56
часть 57
часть 58
часть 59
часть 60
часть 61
часть 62
часть 63
часть 64
часть 65
часть 66
часть 67
часть 68
часть 69
часть 70
часть 71
часть 72
часть 73
часть 74
часть 75
часть 76
часть 77
часть 78
часть 79
часть 80
часть 81
часть 82
часть 83
часть 84
часть 85
часть 86
часть 87
часть 88
часть 89
часть 90
часть 91
часть 92
часть 93
часть 94
часть 95
часть 96
часть 97
часть 98
часть 99
часть 100
Слушать онлайн:
часть 1
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL001.mp3
часть 2
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL002.mp3
часть 3
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL003.mp3
часть 4
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL004.mp3
часть 5
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL005.mp3
часть 6
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL006.mp3
часть 7
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL007.mp3
часть 8
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL008.mp3
часть 9
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL009.mp3
часть 10
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL010.mp3
часть 11
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL011.mp3
часть 12
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL012.mp3
часть 13
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL013.mp3
часть 14
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL014.mp3
часть 15
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL015.mp3
часть 16
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL016.mp3
часть 17
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL017.mp3
часть 18
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL018.mp3
часть 19
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL019.mp3
часть 20
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL020.mp3
часть 21
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL021.mp3
часть 22
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL022.mp3
часть 23
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL023.mp3
часть 24
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL024.mp3
часть 25
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL025.mp3
часть 26
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL026.mp3
часть 27
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL027.mp3
часть 28
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL028.mp3
часть 29
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL029.mp3
часть 30
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL030.mp3
часть 31
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL031.mp3
часть 32
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL032.mp3
часть 33
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL033.mp3
часть 34
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL034.mp3
часть 35
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL035.mp3
часть 36
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL036.mp3
часть 37
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL037.mp3
часть 38
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL038.mp3
часть 39
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL039.mp3
часть 40
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL040.mp3
часть 41
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL041.mp3
часть 42
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL042.mp3
часть 43
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL043.mp3
часть 44
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL044.mp3
часть 45
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL045.mp3
часть 46
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL046.mp3
часть 47
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL047.mp3
часть 48
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL048.mp3
часть 49
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL049.mp3
часть 50
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL050.mp3
часть 51
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL051.mp3
часть 52
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL052.mp3
часть 53
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL053.mp3
часть 54
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL054.mp3
часть 55
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL055.mp3
часть 56
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL056.mp3
часть 57
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL057.mp3
часть 58
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL058.mp3
часть 59
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL059.mp3
часть 60
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL060.mp3
часть 61
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL061.mp3
часть 62
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL062.mp3
часть 63
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL063.mp3
часть 64
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL064.mp3
часть 65
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL065.mp3
часть 66
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL066.mp3
часть 67
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL067.mp3
часть 68
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL068.mp3
часть 69
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL069.mp3
часть 70
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL070.mp3
часть 71
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL071.mp3
часть 72
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL072.mp3
часть 73
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL073.mp3
часть 74
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL074.mp3
часть 75
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL075.mp3
часть 76
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL076.mp3
часть 77
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL077.mp3
часть 78
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL078.mp3
часть 79
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL079.mp3
часть 80
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL080.mp3
часть 81
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL081.mp3
часть 82
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL082.mp3
часть 83
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL083.mp3
часть 84
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL084.mp3
часть 85
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL085.mp3
часть 86
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL086.mp3
часть 87
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL087.mp3
часть 88
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL088.mp3
часть 89
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL089.mp3
часть 90
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL090.mp3
часть 91
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL091.mp3
часть 92
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL092.mp3
часть 93
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL093.mp3
часть 94
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL094.mp3
часть 95
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL095.mp3
часть 96
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL096.mp3
часть 97
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL097.mp3
часть 98
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL098.mp3
часть 99
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL099.mp3
часть 100
http://klassikaknigi.info/audiolang/RUPL100.mp3
Источник: http://klassikaknigi.info/audio-slovar-polskogo-yazyka/
Русско-польский разговорник
Русско-польский разговорник — шпаргалка для туристов, путешествующих по Польше. Краткий разговорник с произношением включает часто используемые в речи слова и фразы, которые могут пригодиться самостоятельным путешественникам для навигации в городах, общении в гостинице, ресторанах и магазинах.
В первую очередь стоит отметить для себя и запомнить фразы вежливости — их употребление позволит расположить к себе собеседника. Обратите внимание, что обращаться к незнакомым людям следует в третьем лице (пан/пани).
Если вы собираетесь посещать не туристические столовые и рестораны, где обедают в основном местные жители, будьте готовы к тому, что меню может оказаться исключительно на польском языке. В таком случае будет весьма кстати не только разговорник, но и более широкий список основных блюд с пояснениями на русском языке.
Некоторые слова в польском языке по своему написанию и звучанию могут казаться похожими, однако их значение далеко не всегда будет предсказуемым.
Например, польские pierogi — это вареники, которые могут быть с самой разной начинкой, а sklep — это обычный магазин.
Подобных случаев довольно много, и польский разговорник, дополненный оффлайн-словарем, поможет по возможности избежать казусов перевода.
В таблице ниже указано оригинальное написание слов и фраз, а также приблизительное произношение — на основе транскрипции.
Общие фразы
Здравствуйте (доброе утро, добрый день) | dzień dobry | дж'ень добры |
Добрый вечер | dobry wieczór | добры вечур |
Спокойной ночи | dobranoc | добраноц |
Привет | cześć | чещч |
До свидания | do widzenia | до видзэня |
Спасибо | dziękuję / dziękuję bardzo | дж'енькуе / дж'енькуе бардзо |
Извините | przepraszam | пшепрашам |
Приятного аппетита | smacznego | смачнего |
Да | tak | так |
Нет | nie | не |
Транспорт
Станция | stacja | стацъя |
Остановка | przystanek | пшистанек |
Железнодорожный вокзал | dworzec kolejowy | двожец колеёвы |
Аэропорт | lotnisko | лётниско |
Автовокзал | dworzec autobusowy | двожец аутобусовы |
Пересадка | przesiadka | пшесадка |
Камера хранения | przechowalnia bagażu | пшеховальня багажу |
Ручная кладь | bagaż podręczny | багаж подрэнчны |
Прибытие | przybycie | пшибыче |
Отправление | odejście | одейщче |
Касса | kasa | каса |
Билет | bilet | билет |
Можете ли вы вызвать такси? | Czy moze pan(i) przywolac takso’wke? | Чши можэ пан(и) пшиволачь таксуфкэ? |
В гостинице
Гостиница | hotel | хотель |
Имя, фамилия | imię, nazwisko | име, назвиско |
У вас есть свободные номера? | Czy ma pan(i) jakieś wolne pokoje? | Чи ма пан(и) якещ волнэ покое? |
Этот номер мне (не) нравится. | Ten numer do mnie (nie) podoba. | Тэн нумэр до мне (не) подоба. |
Для меня забронирован номер в гостинице. | Miałem zarezerwowane dla pokoju hotelowego. | Мявэм зарэзэрвованэ для покойу хотэловэго |
Во сколько завтрак? | o której jest śniadanie? | о кртурэй щнядане? |
Где находится лифт? | Gdzie jest winda? | Гдже ест винда? |
В ресторане, столовой, магазине
Суп | zupa | зупа |
Закуска | przystawka | пшиставка |
Горячее блюдо | danie gorące | дане горонце |
Гарнир | dodatki | додатки |
Напитки | napoje | напое |
Чай | herbata | хербата |
Кофе | kawa | кава |
Мясо | mięso | менсо |
Говядина | wołowina | воуовина |
Свинина | wieprzowina | вепшовина |
Курица | kurczak | курчак |
Рыба | ryba | рыба |
Овощи | warzywa | важива |
Картофель | ziemniaki | земняки |
Счёт, пожалуйста | Prosze o rachunek | Проше о рахунэк |
Магазин | sklep | склеп |
Рынок | rynek | рынэк |
Столовая | jadalnia | ядальня |
Сколько стоит…? | Ile kosztuje…? | Иле коштуе…? |
Месяцы
Январь | styczeń | стычень |
Февраль | luty | люты |
Март | marzec | мажец |
Апрель | kwiecień | кфечень |
Май | maj | май |
Июнь | czerwiec | червец |
Июль | lipiec | липец |
Август | sierpień | щерпень |
Сентябрь | wrzesień | вжещень |
Октябрь | październik | пажьдж'ерник |
Ноябрь | listopad | листопад |
Декабрь | grudzień | грудж'ень |
Дни недели
Понедельник | poniedziałek | понеджяуек |
Вторник | wtorek | фторек |
Среда | środa | щрода |
Четверг | czwartek | чвартек |
Пятница | piątek | пёнтек |
Суббота | sobota | собота |
Воскресенье | niedziela | недж'еля |
Числа
0 | zero | зеро |
1 | jeden | еден |
2 | dwa | два |
3 | trzy | тши |
4 | cztery | чтеры |
5 | pięć | пеньч |
6 | sześć | шещч |
7 | siedem | щедем |
8 | osiem | ощем |
9 | dziewięć | дж'веньч |
10 | dzesięć | дж'ещеньч |
100 | sto | сто |
1000 | tysiąc | тыщёнц |
Знаки и вывески
Вход | wejście | вейщче |
Выход | wyjście | выйщче |
Проход запрещен | przejście wzbronione | пшейщче взбронёне |
Открыто | otwarcie | отфарче |
Закрыто | zamknięte | замкненте |
Не курить | tu się nie pali | ту ще не пали |
Мужской туалет | ubikacja męska | убикацъя менска |
Женский туалет | ubikacja damska | убикацъя дамска |
Внимание! | uwaga | увага |
Источник: https://www.tourister.ru/world/europe/poland/publications/824
Польский разговорник
Этот краткий разговорник был подготовлен нашими лингвистами. Надеемся, что он будет полезен Вам, если Вы соберетесь в деловую поездку или путешествие в Польшу.
Русский | Перевод | Кириллическая транскрипция |
Базовые слова | ||
Здравствуйте | Dzień dobry (утром, днем)Dobry wieczór (вечером)Witam (неформально) | Дзень до́бры! (утром, днем)Добры ве́чур! (вечером)Ви́там (неформально) |
До свидания | Do widzenia | До видзэ́нья! |
Пожалуйста | Proszę | Про́шэ |
Спасибо | Dziękuję | Дзенку́е |
Извините | Przepraszam | Пшепра́шам |
Да | Tak | Так |
Нет | Nie | Не |
Я не понимаю | Nie rozumiem | Не розумьем |
Как вас зовут? | Jak Pan ma na imię?(обращение к мужчине)Jak Pani ma na imię? (обращение к женщине) | Я́к Пан ма на и́мье ?(обращение к мужчине)Я́к Па́ни ма на и́мье (обращение к женщине) |
Меня зовут … | Mam na imię… | Мам на и́мье… |
Открыто | Otwarte | Отва́ртэ |
Закрыто | Zamknięte | Замкне́нтэ |
Выход | Wyjście | Вы́йщче |
Вход | Wejście | Вэ́йщче |
Магазин | ||
Сколько это стоит? | Ile to kosztuje? | И́ле то кошту́е? |
Я куплю это | Kupię to | Купье то |
Вы можете написать цену? | Może napisać cenę? | Мо́же напи́сач цэ́нэ? |
Это дорого | To jest drogie | То́ ест дро́ге |
Вы принимаете к оплате карты? | Czy u Państwa można zapłacić kartą? | Чи у Па́ньства мо́жна запла́чич ка́ртом? |
Ресторан | ||
Официант! | Panie kelnerze! | Па́не кэльнэ́жэ! |
У Вас есть свободные столики? | Czy są wolne stoliki? | Чи со́м во́льнэ столи́ки? |
Счет, пожалуйста | Poproszę rachunek | Попро́шэ раху́нэк |
Чай | Herbata | Хэрба́та |
Кофе | Kawa | Ка́ва |
Передвижение | ||
Автовокзал | Dworzec PKS (autobusowy) | Двожэц ПеКаЭ́с (аутобусо́вы) |
Автозаправочная станция | Stacja paliw | Ста́цъя па́лив |
Аэропорт | Lotnisko | Льотни́ско |
Банкомат | Bankomat | Банко́мат |
Больница | Szpital | Шпи́таль |
Где находится …? | Gdzie znajduje się…? | Гдзе́ ще знайду́е…? |
Железнодорожный вокзал | Dworzec PKP (kolejowy) | Дво́жэц ПэКаПэ́ (колейо́вы) |
Мне нужен билет | Potrzebuję bilet | Потшэбуе би́лет |
Мне нужна карта города | Potrzebuję mapę miasta | Потшэбуе ма́пэ мья́ста |
Полицейский участок | Komenda policji | Комэ́нда поли́цъи |
Почта | Poczta | По́чта |
Ресторан | Restauracja | Рэстаура́цъя |
Станция метро | Przystanek metra | Пшыста́нэк мэ́тра |
Такси | Taksówka | Таксу́вка |
Туалет | Toaleta | Тоале́та |
Чрезвычайные ситуации | ||
Вызовите врача | Proszę zadzwonić po lekarza | Про́шэ задзво́нич по лека́жа |
Вызовите полицию | Proszę zadzwonić po policję | Про́шэ задзво́нич по поли́цъе |
Меня обокрали | Zostałem okradziony (м.род)Zostałam okradziona (ж.род) | Зоста́лэм окрадзьо́ны (м.род)Зоста́лам окрадзьо́на (ж.род) |
Мне нужно позвонить | Potrzebuję zadzwonić | Потшэбу́е задзво́нич |
Пожар! | Pali się! | Па́ли ще! |
Помогите! | Pomocy! | Помо́цы! |
У меня потерялся ребенок | Zgubiłem dziecko (м.род)Zgubiłam dziecko(ж.род) | Згуби́лэм дзе́цко (м.род)Згуби́лам дзе́цко (ж.род) |
Я заблудился | Zgubiłem się (м.род) /Zgubiłam się (ж.род) | Згуби́лэм ще (м.род)Згуби́лам ще (ж.род) |
Я потерял свой багаж | Zgubiłem mój bagaż (м.род) /Zgubiłam mój bagaż (ж.род) | Згуби́лэм муй ба́гаж (м.род)Згуби́лам муй ба́гаж (ж.род) |
Цифры | ||
Ноль | Zero | Зэро |
Один | Jeden | Е́дэн |
Два | Dwa | Два |
Три | Trzy | Тшы |
Четыре | Cztery | Чтэ́ры |
Пять | Pięć | Пьенч |
Шесть | Sześć | Шэщч |
Семь | Siedem | Ще́дем |
Восемь | Osiem | О́щем |
Девять | Dziewięć | Дзе́венч |
Десять | Dziesięć | Дзе́щенч |
Двадцать | Dwadzieścia | Двадзе́щчя |
Тридцать | Trzydzieści | Тшыдзе́щчи |
Сорок | Czterdzieści | Чтэрдзе́щчи |
Пятьдесят | Pięćdziesiąt | Пьендзе́щонт |
Шестьдесят | Sześćdziesiąt | Шещдзе́щонт |
Семьдесят | Siedemdziesiąt | Щедэмдзе́щонт |
Восемьдесят | Osiemdziesiąt | Ощемдзе́щонт |
Девяносто | Dziewięćdziesiąt | Дзевендзе́щонт |
Сто | Sto | Сто |
Тысяча | Tysiąc | Ты́щонц |
Миллион | Milion | Ми́льон |
Источник: https://www.alba-translating.ru/ru/ru/phrasebook/polish-phrasebook.html
Популярные фразы и слова на польском языке с транскрипцией
Самые простые и востребованные фразы на польском языке для первого контакта. Учите польский язык вместе с нами, и сохраните эти фразы на польском языке, они вам обязательно пригодятся. Все фразы на польском с переводом и транскрипцией для чтения. Учите польский язык, запоминайте фразы и слова на польском вместе с нами!
Польские буквы (алфавит с транскрипцией)
Польский алфавит похож на латински с присутствием (ą, ć, ę, ł, ń, ó, ś, ź, ż) и буквосочетаниями которые обозначают свои отдельные звуки (ch, cz, dz, dź, dż, rz, sz, szcz).
Фразы на польском языке — первый контакт
На русском | По польски | Как правильно читатется |
Привет | Cześć | Чесць |
Добрый день | Dzień dobry | Дзень добры |
Добрый вечер | Dobry wieczór | Добры вечур |
Как дела? | Jak się masz? | Як се маш? |
Спасибо, хорошо | Dziękuję, dobrze | Дзенкуе, добже |
Вы говорите по-русски? | Czy pan mówi po rosyjsku? | Пан муви по росыйску? |
Я говорю по-русски/по-польски | Mówię po rosyjsku / polsku | Муве по росыйску / польску |
Я немного говорю по-польски | Mówię trochę po polsku | Муве трохе по польску |
Я (не) понимаю тебя | Ja (nie) rozumiem ciebie | Я (не) розумем цебе |
Я понимаю (не) все | Rozumiem (nie) wszystko | Розумем (не) вшистко |
Меня зовут… | Mam na imię …. | Мам на име … |
Моя фамилия… | Moje nazwisko… | Мое назвисько … |
Как тебя зовут? | Jak masz na imię? | Як маш на име? |
Очень рад(а) | Bardzo szczęśliwy(a) | Бардзо щенсливы (а) |
Откуда ты? | Skąd jesteś? | Сконд естешь? |
Я из…России Москвы | Jestem z … Rosji Moskwa | Естем з …Росьи Москва |
Ты работаешь или учишся? | Czy pracujesz lub studiujesz? | Чи працуеш люб студюеш? |
Как спрашивать и отвечать на польском языке — популярные фразы
Прошу вас… мне помочь | Proszę pana(i) o pomoc | Прошен пана(и) о помоц |
Могу я…?войти внутрьпройти это взять | Czy mogę…? wejdź do środka przejść wziąć to | Чи моге…?вейдзь до шьродкапшейшчь взёнць то |
Вы можете …сказать…объяснить…повторить…показать…принести… дайть мне | Czy pan(i) może powiedzieć wyjaśnić powtórzyć pokazać przynieść dać mi | Чи пан(и) можеповедзецьвыясницьповтужицьпоказацьпшинесць даць ми |
Говори, пожалуйста…медленнее громче | Mów proszę … translation» lang=»pl»>wolniej głośniej | Мув проше …вольней глосней |
Повторите,пожалуйста. | Proszę | Проше |
Как это называется по-польски? | Jak to się nazywa po polsku? | Як то се называ по польску? |
Могу я поговорить…?с господином… с госпожой… | Czy mogę porozmawiać …? z panem … z panią … | Чи моге порозмавяць …?з панем … з панён … |
Да, пожалуйста | Tak, proszę | Так, проше |
Конечно | Oczywiście | Очивисьце |
Сейчас | Teraz | Тераз |
Одну минуту | Minutę | Минуте |
Обязательно | Jasne | Ясне |
Все будет сделано | Wszystko zostanie zrobione | |
Нет | Nie | Не |
Это невозможно | To niemożliwe | То неможливе |
Может быть | Może | Може |
Я не уверен | Nie jestem pewien | Не естем певен |
Извините, я не могу тебе помочь. | Przepraszam, nie mogę ci pomóc. | Пшепрашам, не моге ци помуц. |
Общие и самые нужные вопросы на польскомм языке
Что будешь пить? | Co będziesz pił? | Цо бендзеш пил? |
Кто это? | Kto to jest? | Кто то ест? |
Что это? | Co to jest? | Цо то ест? |
Где находится…? | Gdzie jest … | Гдзе ест … |
Куда идет..? | Dokąd idzie … | Доконд идзе … |
Откуда? | Skąd? | Сконд? |
Когда…?придетоткрывается закрывается | Kiedy …? przyjdzie otwiera się zamyka się | Кеды …?пшийдзеотвера се замыка се |
Который час? | Która jest godzina? | Ктура ест годзина? |
Который…? | Który …? | Ктуры …? |
Сколько это стоит? | Ile to kosztuje? | Иле то коштуе? |
Как…?это называется пройти к … | Jak ……? to się nazywa idź do … | Як ……?то се называ идзь до … |
Что случилось? | Co się stało? | Цо се стало? |
Бесплатно? | Za darmo? | За дармо? |
Где могу купить…? | Gdzie mogę kupić …? | Гдзе моге купиць …? |
Где работаешь? | Gdzie pracujesz? | Гдзе працуеш? |
Куришь или нет? | Czy palisz czy nie? | Чи палиш чи не? |
Сколько с меня? | Ile ode mnie? | Иле оде мне? |
Когда… вернется?он она | Kiedy … wróci? on ona | Кеды … вруци?он она |
Где выход? | Gdzie jest wyjście? | Гдзе ест выйсьце? |
Где ближайшый…? | Gdzie jest najbliższy …? | Гдзе ест найближши …? |
Когда будет готово? | Kiedy będzie gotowy? | Кеды бендзе готовы? |
Прощание — фразы на польском языке
До свидания! | Do widzenia! | До видзеня! |
До скорой встречи! | Do zobaczenia wkrótce! | До зобаченя вкрутце! |
До завтра! | Do zobaczenia jutro! | До зобаченя ютро! |
Доброй ночи! | Dobranoc! | Добраноц! |
Пока! | Cześć | Чесць |
Уже поздно | Jest późno | Ест пузьно |
Мне пора | Muszę iść | Муше исць |
По теме: Популярные фразы и слова на немецком языке Рубрики Выберите рубрику Forex Uncategorized Авто и мото Бизнес Деньги онлайн Дети Дом и дача Заработок на сайте Игры Интернет Кино Красота и здоровье Кулинария Рецепты Выпечка Гриль Десерты Для ребёнка Мультиварка Пароварка Салаты культура и история Медицина На иностранных языках Наука Недвижимость Новости Общество Отношения Питание и еда Продвижение Психология Работа Ремонт и строительство Сайтостроение Создание сайта Спорт Спортивное питание Тренажерный зал Фитнес Авторские методики Техника Туризм Финансы Фото Заработок на фотографии О фотографиии Уход за фототехникой Учимся фотографировть Фототехника Хобби Ростения Интересные кулинарные рецепты Читайте на канале FatRecipe
Источник: http://www.informphoto.ru/populyarny-e-frazy-na-pol-skom-yazy-ke-s-transkriptsiej/